西方油画对于张天元的吸引力虽然不如中国古董那么大。
但看到一幅优美的作品被人就那么肆意糟践,他也看不下去啊。
更何况这幅画的绘画技巧以及其中所包含的秘密,也足够让人痴迷了。
想到这里,他走了过去,冲那几个人打了声招呼。
因为不知道对方是哪国人,所以他用了英文。
毕竟英文在全世界范围内的使用频率还是最高的。
很显然,那几个白人听懂了他的意思。
“chk!”
其中一个白人冲张天元竖起了中指,嘲讽的笑道。
或许这个词儿,对于很多不常去国外的人来说,可能还比较陌生。
不了解美国华工历史的人,可能也不知道。
但恰恰张天元是知道的。
而且恰恰就在今年春节的时候,美国nba明星雷迪克也用了同样的词汇。
一时间激起了不少风波。
chk,是十九世纪末美国人歧视中国苦力用的字,极具贬意,与骂人黑鬼nigger或goon同一等级,若有人喊你这字,直接挥拳便是。
这次雷迪克拜年视频中用了chk一词,不管是有意无意,被舆论谴责是理所当然,道歉也是应当应分的。
可是,让张天元不解的是,国内有很多网民认为用“chk”描述中国人没什么大不了的,甚至认为道歉也是多余的!
为了更准确地理解chk一词,最好看看它的英文释义:
不管哪本英文词典都会告诉你。
有些词虽然看上去不脏,但骂人完全可以不带脏字,而且还可以更有杀伤力。
比如,在中国的某些地方,人们称呼那些开车胡乱抢道的人为“急着去抢孝帽子”!
这跟急着去找死是一个意思。
只是,我们的英汉词典把chk翻译为“中国佬”,“侮辱性”较英文原意大大降低。
-->>(第1/4页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)