返回

太阳神的荣耀

首页
关灯
护眼
字体:
第一千七百一十九章 世外桃源 家人理念(第6/7页)
   存书签 书架管理 返回目录
这么认为的,而当童话故事不顶作用的时候,她也只能把那些长篇史诗著作拿出来当压箱底的手段了。

    托尔金的魔戒系列,本身就是托尔金为了自己的孩子而创造出来的读物,这其实很合适。但是有限于篇幅,这并不能让它长久地去充当小尚恩的睡前读物。所以有时候,她不得不寻找一些其它的作品。

    而在自身是一个德裔的前提下,她很快就注意到了德文译制的《西游记》,也就是瑞士人林小发作品的《在西游之路上摆脱所有的灾难》这本书。

    曾经留学华国的林小发用时十七年完成了对西游记的整体翻译,在保留了其原滋原味的文化性和故事性的同时,也使得整个译本充满了西方文学那种悲壮还有史诗的色彩。就比方说西游记开篇的那一段。

    诗曰:混沌未分天地乱,茫茫渺渺无人见。自从盘古破鸿蒙,开辟从兹清浊辨。覆载群生仰至仁,发明万物皆成善。欲知造化会元功,须看西游释厄传。

    而在这个译本里则是这样的。

    有一首诗说:太初混沌不分,天地晦暗地混淆在一起;万物模糊,横无际涯,谁都没有见过那时的景象。然而原始巨人盘古苏醒,打破了混沌,强大的云雾世界清朗起来,清浊二分开。

    这大地上的所有造物,向上追求至高的善;从中生长出的事物,最终将实现美德。如果你们想要了解那种力量,它决定了存在的循环,那么这书定是最好的一本:《在西游之路上摆脱所有的灾难》。

    汉译所带来的原滋原味的缺失并没有出现在这个译本上,作者深厚的文字功底让这本译本真正达到了信雅达的程度。当然,因为汉字的博大精深,这本译本的厚度也是超乎了想象。几乎和大部头字典一个水平的厚度,足够吉尔应付小尚恩好几个月的时间了。

    小尚恩没有长歪,他的基本鉴赏能力已经被培养了起来。而理所当然的,他也开始喜欢上了这样一本译制出来的经典名著。甚至说,他已经开始喜欢上了其中主角的形象。这也是为什么

-->>(第6/7页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 目录 下一页