似乎也没有什么问题。
那名记者隐隐察觉到些许不对劲,却也说不出一个所以然来,犹豫之间,还是强调到,“他现在的人气非常高,许多年轻女歌迷都喜欢他。”
蓝礼露出了一个得体的微笑,“恭喜,恭喜。”如此回应又总觉得怪怪的,为什么突然就开始恭喜了呢?
但在蓝礼看来,年轻偶像在如此激烈的竞争之中能够赢得超高人气,这确实是一件值得恭喜的事。唯一的问题就在于,和他无关。
“我想,他应该保持帅气并且长长久久(stay-retty-and-kee-it-still)。”蓝礼的表情依旧保持了一贯的绅士礼仪,进退得当、张弛有度,堪称完美无缺,但他的话语却让现场的气氛再次沉淀了下来。
坐在斜后方的翻译有些想笑的冲动,但她又不知道应该如何翻译出话语中的意思。
单纯从字面理解,这句话非常简单,没有任何困难词汇;但这句话放在语境之中理解,却显得意味深长起来——
有时候可以理解为:保持完美状态并且坚持下去,这是具有鼓励意义的,提醒那些没有自信的人们能够挺直腰杆,为自己加油打气;而有时候则可以理解为:既然是花瓶,那么就好好当一个花瓶,可以靠颜值就没有必要瞎折腾了,这是具有负面意义的,嘲讽意味再明显不过了。
显然,结合蓝礼的上下文来看,应该是后者。
但翻译却不太清楚应该如何把意思传达出去,万一她理解错误了呢?
这本来就不是非常困难的语句,现场不少记者都理解了过来,即使没有翻译的沟通桥梁,他们也都纷纷开始交换视线,却分辨不清楚到底是愤怒还是羞愧:用刚刚这样的问题来采访影史最年轻的egot获得者,这是不是太……低级趣味了一些?为了炒作新闻,为了制作爆点,他们似乎就连底裤都已经脱掉了。
但整场新闻发布会最荒诞的时刻来临了。
那名提出疑问的记者不明所以,
-->>(第2/5页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)