到了美国会发现,麦当劳肯德基的汉堡和薯条真的已经涵盖了美国菜一半的内容,另一半是三明治和沙拉,但是也不怕单调,有别的国家的菜来凑,中国菜,日本菜,韩国菜,泰国菜,墨西哥,法国,意大利。
虽然都不地道,但是也极大丰富了美国人民的菜篮子,有可圈可点之处。
李和等人刚找好地方坐下,伊万诺夫一帮人也随后跟进来,在旁边的位置上坐下来。
伊万诺夫这十几个人再次引起赵美心注视着,再看看李和,又感觉他们相互间不认识。
陈硕把自己儿子拉到椅子上,不准他乱跑,然后从服务员手里接过菜单递给李和,“看看想吃什么。”
菜单没有图片,但每道菜后面都会将成分和制作方式写得很清楚。
李和刚翻开一页,然后手摆的和拨浪鼓一样,“别为难我这样的土老帽。”
很可悲,他不会点西餐,光看菜单就够他糊涂,因为也涉及到专有词汇,就像一些科技词汇一样,他这种英语流利的人也得查字典。
ha?
他看一眼知道是香肠,后面冷不丁又出现一个sai,不都是香肠吗?
jaenos?
不认识。
犯难,什么鬼东西。
中文翻来覆去就那么几千个常用底层词汇,何况汉字字库已经被国标固定,所以国民无法造新字,最多是老字新义:比如囧字的新生。
有新的事物出现,汉字用合适的词组就能表达出来,连在一起都能认识,完全可以望文生义。
但是英语就不一样,大部分情况下都得造个新词出来,这是英语最大的问题,也是这种语言显得很“笨”的地方,词汇的记忆量太大。
当然,没有优劣。
陈硕再递给吴波,吴波随意点了个凉拌猪皮和烤鸡翅,又转手给旁边的美心,”嫂子,你点,我们都不怎么会点。“
赵美心拿过菜单,从头翻到尾,依次
-->>(第1/4页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)