返回

我只想安静地抄书啊

首页
关灯
护眼
字体:
第684章 风评被害(第2/3页)
   存书签 书架管理 返回目录
很有画面感。”

    “我也这么觉得,我觉得布莱恩.埃文斯比段更适合海明威。”克莱尔一本正经地说。

    ……

    不知道自己风评被害的杜采歌低调回到国内。

    “武林”的宣传已经如火如荼,虽然之前经历了段晓晨的事件,但段晓晨毕竟不是“武林”剧组成员,对这部电影的影响有限。

    相比之下,“武林”在樱岛、在星条国的宣传就要落后一点。

    主要是担心性价比不高。

    其实杜采歌有信心,“武林”是能够被樱岛观众和星条国观众接纳的。

    毕竟,这是一部商业片,一部动作片,而不是文艺片。

    地球上,优秀的华语电影不被美国人接纳的例子有很多。

    其中,有大部分原因,是由文化差异导致。

    但究其根本,“文化差异”的根本,是因为美国人的傲慢与偏见——看不起你们中国人的文化,没兴趣去了解。看不懂就嚷嚷说不好。

    就像中国年轻一代观众,可以无缝欣赏各种美剧,好莱坞大片。

    难道没有文化差异?

    文化差异当然有,但中国观众觉得,美国是大国,美国的文化是对的,如果我们看不懂,那是我们错了,我们要去学习、去理解。

    而美国观众觉得,你们中国算个屁啊,拍的什么狗屁东西,看不懂,回去重拍。

    这就是文化差异的实质。

    举个例子,“无间道”。

    原版的“无间道”,在华语地区被认为是一部经典之作,是港片最后的回光返照,是一次商业元素和人文内涵的完美结合。

    豆瓣评分高达9.2分,这可以被认为是神作了。

    但是在美国市场,却是折戟沉沙。

    美国观众不买账。

    觉得看不懂,里面的人物讲话故弄玄虚,没意思。

    但是呢,美国导演马丁.斯科塞斯(拍“纽约黑帮”、“华尔街之狼”的那位大神),觉得这个故事有趣,华纳兄弟买下版权交给他拍。

    结果拍出了一部“无间行者”(The departed)。

    departed是什么意思?

    离开的,分开的,死去的。

    你品,你细品。

    这特么和“无间道”还有什么关系?

    无间道是永无止境的无间地狱,永远受着折磨。

    所以美版无间道,“无间行者”,在立意上和原版“无间道”就差了很多。

    然后,“无间行者”也请了几位大牌明星,马特.达蒙和小李子,基本上就是美版的刘德桦和梁伟。

    但是,演员对标了,内容却是改得一塌糊涂。

    小李子在里边各种飙粗口、粗暴粗放的表演,各种F词,F词被说了237次,马特.达蒙和小李子的对手戏也是肾上腺飙升,我F你,你F我,粗话对喷的那种。

    总体感觉,这部影片是充满着美国式的粗狂。

    而且,内涵方面,比原版“无间道”显然是要差一些的。

    导演没有用镜头语言去太展开。

    而原版“无间道”,是内敛的,是含蓄的,是需要人细品的。

    中国网友大部分认为,“无间行者”是对“无间道”的拙劣模仿。

    有“无间道”珠玉在前,对“无间行者”都不太看得上。

    “无间行者”的豆瓣评分只有7.3分,多少能说明一点问题吧?

    然而“无间行者”却在票房和颁奖季都大获丰收。

    制作成本9ooo万美元,光是北美的票房就拿到了2.8亿美元。

    在第79届奥斯卡上,斩获了最佳导演、最佳改编剧本、最佳剪辑和最佳影片四项大奖。

    可见老美对这个“拙劣模仿”版本的喜爱。

    而“无间道”算哪根葱?你们中国人不会拍电影,一个好剧本被你们拍成啥玩意了。

    “无间行者”才是好电影,“无间道”是垃圾。

    美国人就是这么看的。

    在蔚蓝星这边,大华国因为自身的强大,所以文化上也更强势一点。

    虽然星条国还是多少有点看不起大华国的音乐和电影,但是绝不像地球上的美国那么傲慢。

    然而,大华国的电影,想要在星条国取得好的票房,仍然不容易。

    不过,动作电影是例外。

    就像地球上,“李小

-->>(第2/3页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 目录 下一页