第一千二百四十七章 《白娘子》英文字幕(第2/4页)
诱惑了。
许多人,甚至在林牧发出的花絮下面,声称只要林牧敢一直放花絮,他们就敢不再收看别的电视剧,专心支持《白娘子》。
听起来很夸张,但事实就是如此。
白娘子气质之佳,先不说她,只说许仙被发配之后,药堂女儿回家,看着许仙随意翻看着医书,手捧着书,闻声回头,淡笑点头示意的那一段,惊艳之处,就不知道招来了多少女粉,纵然是一些生性粗豪的女汉子,看到方童这样的“书生气质”,都一时自惭形秽起来。
这一段拍得实在太美,把女儿家一见钟情的感觉,拍得淋漓尽致。
如果非要找什么黑点的话,那就只能在“英文字幕”里找了。
《白娘子》第一、二集播出时,就有许多国外林牧的粉丝观看,收不到电视,就通过一些会翻墙的播主、或者视频来看,那些播主在给《白娘子》配英文字幕时,中、英文之间的差异,就毫不掩饰地显现出来了。
“快叫许大哥啊……”
“……许大哥!”
“大姐好……”
对兔子家的观众而言,药堂之下,药堂小姐的一言一语,搭配着骤然明快的戏词,都显出了她少女家的羞涩心情与大胆心性,大婶撮合两人亲近的话,也能让人感受到其中的用意。
可是,到了英文字幕里,许仙、药堂吴小姐的对话就变成了……
“say hello to brotherxu!”
“nie to meet you !“
“nie to meet you!“
当无数的北美观众,一脸懵逼地来一页官网上质疑,为毛亚洲区兔子说这部剧的台词细致入微,常常一个字、一个语气助词都用得恰到好处时,林牧也是懵逼的。
而当林牧连同一帮书友,看到那些英文字幕时,俱都是被雷得天雷滚滚、五雷轰顶,随之就是无尽的狂笑与幸灾乐祸。
“老外真惨,竟
-->>(第2/4页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)