制腔呢……科普硬知识是最没节操的水字数方法,那就长话短说吧。
简单点说,就是不说人话。
用中文说出英文的调调,想想早年间看央视六套的外国电影时,那些听着蛋疼的拗口台词,“哦宝贝儿……”“嘿伙计……”
难道歪国人都是二百五吗?
当然不是,二百五的是拙劣的翻译技巧。
把人话翻译的听不懂,也是一门学问。
但译制腔是很考验演员功底的,一般演员不会去刻意研究这个,对于配音演员来说很正常的基本功,换到普通演员身上,就是一个比信号弹还亮的闪光点。
江琛也是在炫技。
但当他完成了这一段精神质的表演,收获了雷霆般的掌声后,曹一方却陷入沉思。
因为他也有一部外国电影要配,他本来也打算用译制腔。
董晚晴虽说也并不喜欢译制腔,但责任在身,还是夸道:“惊人契合,我整个人汗毛都一根根竖起来了!太神似了!”然后给观众科普了一下译制腔为何物,当然是捡好的说,主要凸显其难度。
新生班又是一阵惊叹,叫嚷,尬夸,猜测,结果依然是什么也没猜出来。
江琛接下来配的一部戏是港片,用了一整套的粤语,这个节目玩的就是反差,前后差异越大,观众越嗨,效果那是杠杠的。
他功成身退,把接力棒交给了正忐忑不安的曹一方。
“到你了,加油。”他拍了拍曹一方的肩膀,以示鼓励。
曹一方这才回神,“哦,好,谢谢。”
然后他主动的站到了麦克风前,整个人神情有点恍惚。
董晚晴对他可谓印象深刻,问道:“三号嘉宾高能杀手,你准备好了吗?我们对你可是非常期待哦。”
曹一方都懒得纠正自己的代号了,只是凑近话筒,用老生的嗓音:“我……还没好。”
董晚晴楞了一下:“什么?”
曹一方
-->>(第3/6页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)