sp; “限位器,是一种保护动机安全的装置。”李卫东开口答道。
  此时李卫东也明白过来,徐老师是在考校自己,对汽车专业词汇的掌握情况。
  “パワーステアリング是什么意思?”徐老师又问道。
  “动力转向装置,RB人也习惯用这个词来表述液压转向。”李卫东回答说。
  “フィルター是什么?”徐老师又问道。
  “单纯反应这个词的话,说的是过滤器,如果是在汽车行业里,指的是滤清器。”李卫东又答道。
  很多汽车专业术语,日常生活里是用不到的,徐老师这种教书匠,主要是在教材范围内游来游去,也不可能去专门钻研汽车术语。
  这就好比你去4s店买车,销售介绍的各种参数和配制,一般人是听不懂的。
  更何况汽车行业展很快,每一款新车都有可能出现一两个新鲜玩意儿,不是专业的汽车从业者,怎么可能知道的那么详细。
  这些汽车的专业术语,是可以通过词典查询到的,然而作为一份翻译,总不能随手准备翻词典吧!人家外宾说一句话,你这边先翻词典,再去翻译,那可就闹笑话了。
  徐老师接连说了好几个日语词汇,李卫东都能马上作答,而且还能给出解释,明显是对汽车专业术语非常精通。
  此时此刻,不用徐老师给出结论,周福来就已然确信,李卫东是精通汽车
-->>(第4/5页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)