起码他没有看出来有太多的错误!
格里格凯斯的文笔并不华丽,他的字里行间也没有什么绚烂的辞藻铺垫,平实质朴的笔调很好的将星际穿越里面的情感表达出来,所以林翰一口气看了个痛快。
这位翻译家本身也是科幻作家,所以在后面对五维空间的英文解释上面也让人信服,简单易懂,不至于太深奥!
于是林翰就很快复给企鹅出版集团的编辑艾利克斯,“英文版的小说很棒,或许我们可以跟他达成长期合作协议,毕竟我不可能每一本书都自己翻译。”
大概是忘记了时差关系,艾利克斯此时并没有复他。
心情激动之下,林翰就给自己面前这本打印出来的英文版小说拍了个照片,然后到自己的微博上面,半个月诈尸一次!
“大家猜猜这是哪本书?”
林翰上去的照片里面,只有一个孤零零的“intete11ar”的黑体字印在白色的a4纸上面,除此之外一点别的提示都没有。
然而答案却是显而易见,因为这个单词其实是一个形容词,大意就是星际的、恒星之间的!
林翰的作品里面还有什么跟星际有关呢?
那当然是星际穿越!